VIZITAJ KALKULILO


attacking anxiety and depression

SERĈILO DE BLOGO

KLAKU SUR DESEGNO POR GRANDIGI ĜIN

Thursday, June 25, 2009

CXOKOLADA SAPORO Klaku sur bildo pro grandigi gxin




The TASTE OF CHOCOLATE (English)


Cecilia shows the box of tampons on the bedside table of his mother's bed. She asks her:

- Mom, when will I use tampons ?

- Soon. Replied her mother.

Cecilia continues to question.

- Mom, does that thing has the chocolate taste ?

Her mother replied.

- My little girl, where we put that thing, we feel another kind of pleasure ! Concluded Cecilia's mother.



UN GOÛT DE CHOCOLAT (Français)

Cecilia désigne le boîte de tampons hygiéniques sur la table de chevet de sa mère. Elle lui demande :

- Maman, quand est-ce que je vais employer des tampons?

- Bientôt, lui répond sa mère.

Cecilia continue à questionner :

- Maman, est-ce que ce truc existe avec un goût de chocolat?

Sa mère lui répond :

- Ma petite fille, là où on met cette chose on ressent une autre sorte de plaisir!

Friday, June 19, 2009

IMAGADO Klaku sur desegno pro pligrandigi gxin

/>




Click on the comic to get it bigger

THE IMAGINATION (English)

- Daddy ! would be possible you and mommy transform yourselves into super-heros ? You would hunt terrorists... we can create a nice hero clothes for you ! Said Cecilia to her parents.




IMAGINATION (Français)

Cecilia lit les aventures de « Blatavirino » et interpelle ses parents.

• Papa ! Est-ce qu’il serait possible que toi et Maman vous vous transformiez en super-héros ?... Vous pourriez faire la chasse aux terroristes...Nous pourrions vous confectionner de beaux costumes de super-héros...

Pavel, le père imagine son épouse en bikini et armée d’un pistolet à diarrhée.
Anja, la mère, imagine son mari avec un torse d’athlète.



Thursday, June 11, 2009

LA PILASTRO. Klaku sur bildo por grandigi gxin



THE POST (English)

The Cecilia's family go to rest a weekend in "Verdalago" a little town of "Lumlando" . They stop for a snack in a restaurant and they hear:

- Boss ! The wind fell the post on the car !
- Say to the owner that it isn't our responsibility, it happened the God's wish. Said the manager of the restaurant to his employee.
- The post fells on your car boss !

Ll LE PILASTRE (Français)

Un weekend, la famille de Cecilia va se reposer à Verdalago, petite ville touristique du Lumlando.
Ils s’arrêtent dans un restaurant pour déjeuner. Attablés, ils entendent quelqu’un dire derrière eux :
- Chef ! Le vent a fait tomber un pilastre sur une voiture !
Cecilia entend le patron répondre :
- Dites au propriétaire de la voiture que ce n’est pas de notre responsabilité. C’est arrivé par la volonté de Dieu.
- C’est sur votre voiture qu’est tombé le pilastre, Chef ! lui répond l’employé.

Az oszlop (Magyar/Hungarian)

Cecilia családja a hétvégére Vardalago-ba megy, Lumlando turisztikailag jelentős kisvárosába.Megállnak egy étteremben, hogy ebédeljenek és a következőket hallják:
---Főnök, a szél kidöntött egy oszlopot mely egy autót összetört.-mondja a pincér
---Közöld a tulajdonossal, hogy a felelősség nem a miénk, Isteni Akarat okozta a balesetet- így a vezető
---Főnök, az oszlop a te autódra esett- kiáltja a pincér.


Friday, June 5, 2009

THE KNOWLEGE Click on the comic to get bigger it.




THE KNOWLEGE (English)

- Daddy, can the knowlege muddle us ? Asks Cecilia to her father.
- When you were wise, you will notice the subtlepty of the things, nothing will be simply any more. The knowlege brings responsibility. Says Pavel, the Cecilia's father.
- I decided ! I won't learn anymore, I'll live naked in the green mountains, I'll eat fruits locusts and larvas, and on my free time I'll hunt louses on muself. Said Cecilia.


LA CONNAISSANCE (Français)

• 1. Cecilia demande à son père en train de lire le journal : " Est-ce que la connaissance peut nous déranger?"
• 2. Son père lui répond : « Quand tu es cultivée, tu remarques les subtitilités des choses. Plus rien n'est simple. La connaissance apporte des réponses. »
• 3. Cecilia reprend : « C'est décidé! Je ne veux plus rien apprendre. Je vivrai nue sur les vertes montagnes. Je mangerai des fruits, des sauterelles et des larves, et pendant mon temps libre je chasserai les poux sur ma tête. »